I. Moses an Egyptian | Moses and Monotheism

Contents | Preface | Next| EN | DE

To deny a people the man whom it praises as the greatest of its sons is not to be undertaken gladly or lightly—especially by one belonging to that people.[2] But no example will move me to set back truth in favour of supposed national interests, and indeed one can also from clarification of the facts expect a profit for our insight.[3]

The man Moses—the liberator, lawgiver, and founder of the religion of the Jewish people—belonged to an age so remote that the preliminary question arises as to whether he was a historical person or a mythical figure.[4] If he lived, his time was the thirteenth but perhaps the fourteenth century B.C. We have no other account of him but from the holy books and written traditions of the Jews.[5] Even if the decision lacks final certainty, the preponderant majority of historians have pronounced that Moses did live and that the exodus from Egypt linked to him in deed has happened.[6] It is claimed with good right that the later history of the people of Israel could not be understood if this premise were not admitted.[7] Today’s science has indeed become more cautious and deals more conservatively with lore than it did in the early days of historical criticism.[8]

What first attracts our interest in the person of Moses is his name, which is Mosche in Hebrew.[9] One may well ask: Where does it come from? What does it mean?[10] As is well known, the story in Exodus, Chapter 2, already answers this question.[11] There we learn that the Egyptian princess who saved the babe from the waters of the Nile gave him his name, adding the etymological explanation: “because I drew him out of the water.”[12] But this explanation is obviously inadequate.[13] “The biblical interpretation of the name ‘He who was drawn out of the water,’” thus an author of the Jüdisches Lexikon[f1] “is folk etymology; the active Hebrew form itself of the name (Mosche can at best mean only ‘the drawer out’ or ‘the extractor’) cannot be reconciled with this solution.”[14] This argument can be supported by two further reflections: first, it is nonsensical to credit an Egyptian princess with knowledge of Hebrew etymology and, second, the water from which the child was drawn was most probably not the water of the Nile.[15]

On the other hand, the suggestion has long been made and by many different people that the name Moses derives from the Egyptian vocabulary.[16] Instead of citing all the authors who have voiced this opinion, I shall quote a passage from a recent work by Breasted[f2], an author whose History of Egypt (1906) is regarded as authoritative:[17]

It is important to notice that his (this leader’s) name, Moses, was Egyptian. It is simply the Egyptian word ‘mose‘ meaning ‘child’ and is an abridgement of the fuller form of such names: ‘Amen-mose’ meaning ‘Amon-a-child’ or ‘Ptah-mose,’ meaning ‘Ptah-a-child,’ these forms themselves being likewise abbreviations for the complete form Amon-(has-given)-a-child or Ptah-(has-given)-a-child.’ The abbreviation ‘child’ early on became a convenient short-form for the cumbersome full name, and the name “Mose” is not uncommon on Egyptian monuments. The father of Moses certainly gave his son a composite name with Ptah or Amon, and the god’s name gradually fell out in daily life until the boy was simply called ‘Moses.’ (The final s is an addition drawn from the Greek translation of the Old Testament. It is not in the Hebrew, which reads ‘Mosche’).[18]

I have reproduced this passage literally and am by no means prepared to share responsibility for its details.[19] I am also a little surprised that Breasted, in citing related names, should have passed over the analogous theophorous names in the list of Egyptian kings, such as Ah-mose, Thut-mose (Thothmes) and Ra-mose (Ramses).[20]

It might have been expected that one of the many authors who recognized Moses to be an Egyptian name would have drawn the conclusion, or at least considered the possibility, that the bearer of an Egyptian name was himself an Egyptian.[21] In modern times, we have no misgivings in drawing such conclusions, although today a person bears two names, not one, family name and surname, and although a change of name or its assimilation in new conditions cannot be ruled out.[22] We are then in no way surprised to find confirmed that the poet Chamisso is of French descent, Napoleon Buonaparte, on the other hand, Italian, and that Benjamin Disraeli is really an Italian Jew, as his name suggests.[23] And for old and past times, one would think such a conclusion of the name based on national consciousness should be far more reliable and actually compulsive.[24] Still, to my knowledge, in the case of Moses, no historian has drawn this conclusion—not even those who, like Breasted again, are willing to accept that Moses was familiar “with all the wisdom of the Egyptians”.[f3] [25]

What stood in their way can only be guessed. Perhaps the awe of Biblical tradition was insuperable.[26] Perhaps it seemed monstrous to imagine that the man Moses could have been anything other than a Hebrew.[27] In any event, what happened was that recognition of the name being Egyptian was not a factor in judging the origin of the man Moses, and nothing further was deduced from it.[28] If the question of the nationality of this great man is considered important, then any new material for answering it must be welcome.[29]

This is what my little treatment attempts.[30] It may claim a place in the periodical Imago because the contribution it brings is an application of psychoanalysis.[31] The considerations thus reached will make an impression only on that minority of readers familiar with analytical thought and able to appreciate its results.[32] To them I hope it will appear of significance.[33]

In 1909 Otto Rank, then still under my influence, published at my suggestion a paper entitled The Myth of the Birth of the Hero.[f4] [34] It deals with the fact

that almost all important civilized peoples early on have woven myths around and glorified in poetry their heroes, mythical kings and princes, founders of religions, of dynasties, empires and cities, in short: their national heroes. Especially the histories of their birth and of their early years are furnished with phantastic traits; the amazing similarity—indeed, literal identity—of those tales, even if they refer to different, completely independent peoples, sometimes geographically far removed from one another, is well known and has struck many a researcher.[35]

We construct by Galton’s technique, following Rank’s process, an “average myth“ emphasizing the essential outline of all these stories, and one gets the following image:[36]

The hero is the child of the noblest parents, usually the son of a king.[37]

His conception is fraught with difficulties, such as abstinence, long sterility; or secret intercourse of his parents due to prohibitions or other obstacles.[38]

During his mother’s pregnancy, there is a proclamation (oracle, dream) warning that his birth threatens danger for the father.[39]

As a result, the father, or a person representing him, gives orders for the newborn child to be killed or exposed; as a rule, placed in a casket and given over to the water.[40]

He is then rescued by animals or humble people (shepherds) and nursed by a female animal or a humble woman.[41]

When grown up, he rediscovers his noble parents after many adventures, gets revenge on his father on the one hand, is recognized on the other, reaching greatness and fame.[42]

The oldest of the historical persons to whom this birth-myth attaches is Sargon of Agade, the founder of Babylon about 2800 B.C.[43] It would not be without interest to reproduce the account ascribed to him here:[44]

I am Sargon, the mighty king, King of Agade. My mother was a Vestal; my father I knew not; while my father’s brother dwelt in the mountains. In my town Azupirani it lies on the banks of Euphrates my mother, the Vestal, conceived me. Secretly she bore me. She laid me in a basket of sedge, closed the opening with pitch and lowered me into the river. The stream did not drown me, but carried me to Akki, the drawer of water. Akki, the drawer of water, in the goodness of his heart lifted me out of the water. Akki, the drawer of water, as his own son he brought me up. Akki, the drawer of water, made me his gardener. When I was a gardener Istar fell in love with me. I became king and for forty-five years I ruled as king.[45]

The best-known names in the series beginning with Sargon of Agade are Moses, Cyrus and Romulus.[46] But besides these Rank has enumerated many other heroes belonging to myth or poetry to whom the same youthful story attaches either in its entirety or in recognizable parts, such as Oedipus, Kama, Paris, Telephos, Perseus, Heracles, Gilgamesh, Amphion, Zethos and others.[47]

The source and the tendency of such myths are familiar to us through Rank’s work.[52] I need only cover them with a few brief hints.[49] A hero is one who rises courageously against his father and in the end victoriously overcomes him.[50] The myth in question traces this struggle back to the primeval time of the individual, by having him born against his father’s will and saved despite his evil intentions.[51] The exposure in the casket is a symbolic representation of birth; the casket is the womb, the water the birth-water.[52] In innumerable dreams, the relation of the child to the parents is represented by drawing or rescuing from water.[53] When a people’s phantasy attaches this birth-myth to a famous person, it is to signify that he is recognized as a hero, that his life has fulfilled the scheme of a hero’s life.[54] The inner source of this whole fiction is the so-called “family romance” of the child, in which the son reacts to the change in his inner relationship to his parents, especially his father.[55] The child’s first years are governed by grandiose overestimation of his father; kings and queens in dreams and fairy tales always represent, accordingly, the parents; later on, under the influence of rivalry and real disappointments, the release from the parents and a critical attitude towards the father sets in.[56] The two families of the myth, the noble as well as the humble, are therefore both images of his own family as they appear to the child in successive life-periods.[57]

It is not too much to say that these clarifications make the dispersal and uniformity of the myth of the birth of the hero fully understandable.[58] All the more does it merit our interest to find that the birth and exposure myths of Moses occupy a special position, in one essential point contradicting the others.[59]

We go from the two families between which the myth has cast the child’s fate.[60] We know that analytic interpretation makes them into one family, that the distinction is only a temporal one. [61] In the typical form of the myth the first family, into which the child is born, is a noble and usually a royal one; the second family, in which the child grows up, is a humble and diminished one, corresponding with the circumstances to which the interpretation refers. [62] Only in the story of Oedipus is this difference obscured.[63] The babe exposed by one kingly family is brought up by another royal pair.[64] It can hardly be an accident that, in this one example, there is in the myth itself a glimmer of the original identity of the two families.[65] The social contrast of the two families—meant, as we know, to stress the heroic nature of a great man—gives a second function to our myth, which becomes especially significant with historical persons.[66] It can also be used to provide for our hero a stamp of nobility to elevate him to a higher social rank.[67] Thus Cyrus is for the Medeans an alien conqueror; by way of the exposure myth he became the grandson of the Medean king.[68] A similar trait occurs in the myth of Romulus: if such a man ever lived, he must have been an unknown adventurer, an upstart; the myth makes him a descendant of, and heir to, the royal house of Alba Longa.[69]

It is all different in the case of Moses.[70] Here the first family—usually so distinguished—is modest enough.[71] He is the child of Jewish Levites.[72] But the second family—the humble one in which, as a rule, heroes are brought up—is replaced by the royal palace of Egypt; the princess brings him up as her own son.[73] This divergence from the usual type has appeared strange to many.[74] Eduard Meyer, and others after him, supposed the original form of the myth to have been different: Pharaoh had been warned by a prophetic dream[f5] that his daughter’s son would bring danger to him and his kingdom.[75] This is why he has the child exposed to the waters of the Nile shortly after his birth.[76] But the child is saved by Jewish people and brought up as their own.[77] “National motives,” as Rank expresses it,[f6] have transformed the myth into the form now known by us.[78] However, further thought tells us that an original Moses myth of this kind, one not diverging from others, could not have existed.[79] For the myth is either of Egyptian or Jewish origin.[80] The first supposition may be excluded: the Egyptians had no motive to glorify Moses; to them he was not a hero.[81] So the legend should have originated among the Jewish people; that is to say, it was attached in the familiar form to the person of their leader.[82] But for that purpose, it was entirely unsuitable; what benefit is a legend to a people that makes their great man into a foreigner?[83] The form in which the Moses myth lies today remains remarkably behind its secret intentions.[84] If Moses is not of royal lineage, the myth cannot stamp him a hero, and if he remains a Jewish child, it has done nothing for his elevation.[85] Only a portion of the whole myth remains in effect: the assurance that the child survived in defiance of strong external forces, a feature which repeats in the story of the childhood of Jesus, in which King Herod takes on the role of Pharaoh.[86] We are then free to suppose that a later, awkward reviser of the mythical content has been prompted to accommodate something of the classic heroic character of the exposure myth to his hero Moses which, due to the special circumstances of the case, could not suit him.[87]

With this unsatisfactory and, moreover, uncertain result, our investigation would have to be satisfied and would have done nothing to answer the question whether Moses was an Egyptian.[88] But there is another, perhaps more hopeful, approach to the exposure myth.[89]

We return to the two families of the myth.[90] We know that they are identical at the level of analytic interpretation; on a mythical level, they are distinguished as the noble and the humble.[91] But if it is a historical person to whom the myth is attached, then there is a third level, that of reality.[92] One family is the real one in which the person, the great man, was born and grew up; the other is fictitious, invented by the myth in pursuit of its intentions.[93] As a rule, the real family corresponds with the humble one, the noble family with the fictitious one.[94] In the case of Moses there seems to lie something different.[95] And now perhaps the new point of view clarifies that the first family, from which the child is exposed, is in all cases invented, but the later one—in which it is adopted and grows up—is the real one.[96] If we have the courage to recognize this sentence as a universality to which we also subject the Moses myth, we recognize in a clear moment that Moses is a—probably noble—Egyptian whom the myth must make into a Jew.[97] And that would be our result![98] The exposure in the water was in its right place; to impose the new tendency, the intention—not without violence—had to be changed: from an abandonment, it became a means of redemption.[99]

The deviation of the Moses myth from all others of its kind, however, could be traced back to a peculiarity in the history of Moses.[100] Whereas elsewhere a hero rises above his lowly beginnings in the run of his life, the heroic life of the man Moses began by descending from his height down to the children of Israel.[101]

We have undertaken this little investigation in the expectation of gaining a second, new argument for the assumption that Moses was an Egyptian.[102] We perceive that the first argument, from the name, did not make a decisive impression on many.[f7] [103] One must be prepared that the new argument, from analysis of the exposure myth, will not have better luck.[104] The objections may well be that the circumstances of the formation and alteration of legends are too obscure to allow a conclusion such as the preceding one, and that the traditions of the Moses hero-figure, confused and contradictory, with unmistakable signs of centuries of continuous tendentious rewriting and overlaying, frustrate any effort to bring to light the kernel of historical truth behind it.[105] I myself do not share this negative attitude, but I am also unable to refute it.[106]

If there were no more security than this, why have I brought this investigation to public attention?[107] I regret that my justification cannot go beyond hints.[108] If, namely, one is carried away and tempted by the pair of arguments presented here and takes in earnest the assumption of Moses as a distinguished Egyptian, then very interesting and wide-reaching perspectives result.[109] With the help of certain, not too far-fetched assumptions, one can understand the motives guiding Moses in his unusual undertaking and, in close connection with this, the possible justification of numerous characteristics and peculiarities of the laws and religion which he gave to the people of the Jews: it stimulates meaningful insight on the origin of monotheistic religions in general. [110] But explanations of such an important kind cannot be based solely on psychological probabilities.[111] Even if one allows “the Egyptianism of Moses” to count as an historical support, one would need at a minimum a second fixed point to protect the abundance of emerging possibilities from the criticism that they are a product of phantasy and too far removed from reality. [112] An objective proof of the time into which Moses’ life, and thus the Exodus from Egypt fell, would perhaps have been enough for this need.[113] But this was not found, and thus the communication of any further conclusions from the insight that Moses was an Egyptian, would be better left under.[114]

Contents | Preface | Next| EN | DE


  1. Jüdisches Lexikon, Herlitz und Kirschner, Bd. IV, 1930, Jüdischer Verlag, Berlin. f1↑

  2. The Dawn of Conscience, London, 1934, p. 350. f2↑

  3. Ibid., p. 334. Although the conjecture that Moses was Egyptian was expressed from ancient times to the present, often enough without appeal to the name. f3↑

  4. Der Mythus von der Geburt des Helden Funftes Heft der Schriften zur angewandten Seelenkunde, Fr. Deuticke, Wien. It is far from my mind to belittle the value of Rank’s independent contributions to this work. f4↑

  5. Also mentioned in Flavius Josephus’ narrative. f5↑

  6. op.cit., p. 80, footnote. f6↑

  7. So says Eduard Meyer in Die Mosessagen und die Leviten, Berliner Sitzber. 1905: “The name Mose is probably the name Pinchas in the priestly dynasty of Silo … undoubtedly Egyptian. Naturally, this does not prove however that these dynasties were of Egyptian origin, but it proves that they had associations with Egypt.” (p. 651.) One may freely ask what kind of associations one is to imagine. f7↑

Contents | Preface | Next| EN


  1. Moses—ein Ägypter

  2. Einem Volkstum den Mann abzusprechen, den es als den größten unter seinen Söhnen rühmt, ist nichts, was man gern oder leichthin unternehmen wird, zumal wenn man selbst diesem Volk angehört.

  3. Aber man wird sich durch kein Beispiel bewegen lassen, die Wahrheit zugunsten vermeintlicher nationaler Interessen zurückzusetzen, und man darf ja auch von der Klärung eines Sachverhalts einen Gewinn für unsere Einsicht erwarten.

  4. Der Mann Moses, der dem jüdischen Volke Befreier, Gesetzgeber und Religionsstifter war, gehört so entlegenen Zeiten an, daß man die Vorfrage nicht umgehen kann, ob er eine historische Persönlichkeit oder eine Schöpfung der Sage ist.

  5. Wenn er gelebt hat, so war es im 13., vielleicht aber im 14. Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung; wir haben keine andere Kunde von ihm als aus den heiligen Büchern und den schriftlich niedergelegten Traditionen der Juden.

  6. Wenn darum auch die Entscheidung der letzten Sicherheit entbehrt, so hat sich doch die überwiegende Mehrheit der Historiker dafür ausgesprochen, daß Moses wirklich gelebt und der an ihn geknüpfte Auszug aus Ägypten in der Tat stattgefunden hat.

  7. Man behauptet mit gutem Recht, daß die spätere Geschichte des Volkes Israel unverständlich wäre, wenn man diese Voraussetzung nicht zugeben würde.

  8. Die heutige Wissenschaft ist ja überhaupt vorsichtiger geworden und verfährt weit schonungsvoller mit Überlieferungen als in den Anfangszeiten der historischen Kritik.

  9. Das Erste, das an der Person Moses’ unser Interesse anzieht, ist der Name, der im Hebräischen Mosche lautet.

  10. Man darf fragen: woher stammt er? Was bedeutet er?

  11. Bekanntlich bringt schon der Bericht in Exodus, Kap. 2, eine Antwort.

  12. Dort wird erzählt, daß die ägyptische Prinzessin, die das im Nil ausgesetzte Knäblein gerettet, ihm diesen Namen gegeben mit der etymologischen Begründung: denn ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.

  13. Allein diese Erklärung ist offenbar unzulänglich.

  14. Ein Autor im “Jüdischen Lexikon [Footnote: begründet von Herlitz und Kirschner, Bd. IV, 1930, Jüdischer Verlag, Berlin.] urteilt: Die biblische Deutung des Namens “Der aus dem Wasser Gezogene” ist Volksetymologie, mit der schon die aktive hebräische Form (“Mosche” kann höchstens “der Herauszieher” heißen) nicht in Einklang zu bringen ist.

  15. Man kann diese Ablehnung mit zwei weiteren Gründen unterstützen, erstens, daß es unsinnig ist, einer ägyptischen Prinzessin eine Ableitung des Namens aus dem Hebräischen zuzuschreiben, und zweitens, daß das Wasser, aus dem das Kind gezogen wurde, höchstwahrscheinlich nicht das Wasser des Nils war.

  16. Hingegen ist seit langem und von verschiedenen Seiten die Vermutung ausgesprochen worden, daß der Name Moses aus dem ägyptischen Sprachschatz herrührt.

  17. Anstatt alle Autoren anzuführen, die sich in diesem Sinn geäußert haben, will ich die entsprechende Stelle aus einem neueren Buch von J. H. Breasted [Footnote: The Dawn of Conscience, London, 1934, p. 350.] übersetzt einschalten, einem Autor, dessen History of Egypt (1906) als maßgebend geschätzt wird:

  18. Es ist bemerkenswert, daß sein (dieses Führers) Name, Moses, ägyptisch war. Es ist einfach das ägyptische Wort “mose”, das “Kind” bedeutet, und ist die Abkürzung von volleren Namensformen wie Amon-mose, das heißt Amon-Kind, oder Ptah-mose, Ptah-Kind, welche Namen selbst wieder Abkürzungen der längeren Sätze sind: Amon (hat geschenkt ein) Kind oder Ptah (hat geschenkt ein) Kind. Der Name “Kind” wurde bald ein bequemer Ersatz für den weitläufigen vollen Namen und die Namensform “Mose” findet sich auf ägyptischen Denkmälern nicht selten vor. Der Vater des Moses hatte seinem Sohn sicherlich einen mit Ptah oder Amon zusammengesetzten Namen gegeben, und der Gottesname fiel im täglichen Leben nach und nach aus, bis der Knabe einfach “Mose” gerufen wurde. (Das “s” am Ende des Namens Moses stammt aus der griechischen Übersetzung des alten Testaments. Es gehört auch nicht dem Hebräischen an, wo der Name “Mosche” lautet.)

  19. Ich habe die Stelle wörtlich wiedergegeben und bin keineswegs bereit, die Verantwortung für ihre Einzelheiten zu teilen.

  20. Ich verwundere mich auch ein wenig, daß Breasted in seiner Aufzählung gerade die analogen theophoren Namen übergangen hat, die sich in der Liste der ägyptischen Könige vorfinden, wie Ah-mose, Thut-mose (Tothmes) und Ra-mose (Ramses).

  21. Nun sollte man erwarten, daß irgendeiner der Vielen, die den Namen Moses als ägyptisch erkannt haben, auch den Schluß gezogen oder wenigstens die Möglichkeit erwogen hätte, daß der Träger des ägyptischen Namens selbst ein Ägypter gewesen sei.

  22. Für moderne Zeiten gestatten wir uns solche Schlüsse ohne Bedenken, obwohl gegenwärtig eine Person nicht einen Namen führt, sondern zwei, Familiennamen und Vornamen, und obwohl Namensänderungen und Angleichungen unter neueren Bedingungen nicht ausgeschlossen sind.

  23. Wir sind dann keines Wegs überrascht, bestätigt zu finden, dass der Dichter Chamisso französischer Abkunft ist, Napoleon Buonaparte dagegen italienischer, und dass Benjamin Disraeli
    wirklich ein italienischer Jude ist, wie sein Name erwarten lässt.

  24. Und für alte und frühe Zeiten, sollte man meinen, müsste ein solcher Schluss vom Namen auf die Volkszugehörigkeit noch weit zuverlässiger sein und eigentlich zwingend erscheinen. RJK: Volkszugehörigkeit can be understood as peoplehood, a shared sense of national identity; a shared understanding by a people of a common ethnic, linguistic, cultural background.

  25. Dennoch hat meines Wissens im Falle Moses’ kein Historiker diesen Schluss gezogen, auch keiner von denen, die, wiegerade wieder Breasted, bereit sind anzunehmen, dass Moses „mit aller Weisheit der Ägypter” vertraut war. [Footnote: l.c., S. 334 Obwohl die Vermutung, daß Moses Ägypter war, von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart häufig genug ohne Berufung auf den Namen geäußert wurde.]

  26. Was da im Wege stand, ist nicht sicher zu erraten. Vielleicht war der Respekt vor der biblischen Tradition unüberwindlich.

  27. Vielleicht erschien die Vorstellung zu ungeheuerlich, daß der Mann Moses etwas anderes als ein Hebräer gewesen sein sollte.

  28. Jedenfalls stellt sich heraus, daß die Anerkennung des ägyptischen Namens nicht als entscheidend für die Beurteilung der Abkunft Moses’ betrachtet, daß nichts weiter aus ihr gefolgert wird.

  29. Hält man die Frage nach der Nationalität dieses großen Mannes für bedeutsam, so wäre es wohl wünschenswert, neues Material zu deren Beantwortung vorzubringen.

  30. Dies unternimmt meine kleine Abhandlung. [Katharine Jones translates Abhandlung as “essay”; the word can also mean “treatise”, but the double meaning of “treatment” is implied by the references to analytic thinking which follow.]

  31. Ihr Anspruch auf einen Platz in der Zeitschrift Imago gründet sich darauf, daß ihr Beitrag eine Anwendung der Psychoanalyse zum Inhalt hat.

  32. Das so gewonnene Argument wird gewiß nur auf jene Minderheit von Lesern Eindruck machen, die mit analytischem Denken vertraut ist und dessen Ergebnisse zu schätzen weiß.

  33. Ihnen aber wird es hoffentlich bedeutsam scheinen.

  34. Im Jahre 1909 hat O. Rank, damals noch unter meinem Einfluß, auf meine Anregung eine Schrift veröffentlicht, die betitelt ist DER MYTHUS VON DER GEBURT DES HELDEN. [Footnote: Es liegt mir ferne, den Wert der selbständigen Beiträge Ranks zu dieser Arbeit zu verkleinern.]

  35. Sie behandelt die Tatsache, daß “fast alle bedeutenden Kulturvölker … frühzeitig ihre Helden, sagenhaften Könige und Fürsten, Religionsstifter, Dynastie-, Reichs- und Städtegründer, kurz ihre Nationalheroen in Dichtungen und Sagen verherrlicht” haben. Besonders haben sie die Geburts- und Jugendgeschichte dieser Personen mit phantastischen Zügen ausgestattet, deren verblüffende Ähnlichkeit, ja teilweise wörtliche Übereinstimmung bei verschiedenen, mitunter weit getrennten und völlig unabhängigen Völkern längst bekannt und vielen Forschern aufgefallen ist.”

  36. Konstruiert man nach dem Vorgang von Rank, etwa in Galtonscher Technik, eine “Durchschnittssage”, welche die wesentlichen Züge all dieser Geschichten heraushebt, so erhält man folgendes Bild.

  37. Der Held ist das Kind vornehmster Eltern, meist ein Königssohn.

  38. “Seiner Entstehung gehen Schwierigkeiten voraus, wie Enthaltsamkeit oder lange Unfruchtbarkeit oder heimlicher Verkehr der Eltern infolge äusserer Verbote oder Hindernisse.

  39. Während der Schwangerschaft oder schon früher erfolgt eine vor seiner Geburt warnende Verkündigung (Traum, Orakel), die meist dem Vater Gefahr droht.” KJ’s translation is inexact.

  40. Infolgedessen wird das neugeborene Kind meist auf Veranlassung des Vaters oder der ihn vertretenden Person zur Tötung oder Aussetzung bestimmt; in der Regel wird es in einem Kästchen dem Wasser übergeben.

  41. Es wird dann von Tieren oder geringen Leuten (Hirten) gerettet und von einem weiblichen Tiere oder einem geringen Weibe gesäugt.

  42. Herangewachsen, findet es auf einem sehr wechselvollen Wege die vornehmen Eltern wieder, rächt sich am Vater einerseits, wird anerkannt anderseits und gelangt zu Größe und Ruhm.

  43. Die älteste der historischen Personen, an welche dieser Geburtsmythus geknüpft wurde, ist Sargon von Agade, der Gründer von Babylon (um 2800 v. Chr.).

  44. Es ist gerade für uns nicht ohne Interesse, den ihm selbst zugeschriebenen Bericht hier wiederzugeben:

  45. Sargon, der mächtige König, König von Agade bin ich. Meine Mutter war eine Vestalin, meinen Vater kannte ich nicht, während der Bruder meines Vaters das Gebirge bewohnte. In meiner Stadt Azupirani, welche am Ufer des Euphrats gelegen ist, wurde mit mir schwanger die Mutter, die Vestalin. Im Verborgenen gebar sie mich. Sie legte mich in ein Gefäß von Schilfrohr, verschloß mit Erdpech meine Türe und ließ mich nieder in den Strom, welcher mich nicht ertränkte. Der Strom führte mich zu Akki, dem Wasserschöpfer. Akki, der Wasserschöpfer, in der Güte seines Herzens hob er mich heraus. Akki, der Wasserschöpfer, als seinen eigenen Sohn zog er mich auf. Akki, der Wasserschöpfer, zu seinem Gärtner machte er mich. In meinem Gärtneramt gewann Istar mich lieb, ich wurde König und 45 Jahre übte ich die Königsherrschaft aus.

  46. Die uns vertrautesten Namen in der mit Sargon von Agade beginnenden Reihe sind Moses, Kyros und Romulus.

  47. Außerdem aber hat Rank eine große Anzahl von der Dichtung oder der Sage angehörigen Heldengestalten zusammengestellt, denen dieselbe Jugendgeschichte, entweder in ihrer Gänze oder in gut kenntlichen Teilstücken, nachgesagt wird, als: Ödipus, Karna, Paris, Telephos, Perseus, Herakles, Gilgamesch, Amphion und Zethos u.a.

  48. Quelle und Tendenz dieses Mythus sind uns durch die Untersuchungen von Rank bekannt gemacht worden.

  49. Ich brauche mich nur mit knappen Andeutungen darauf zu beziehen.

  50. Ein Held ist, wer sich mutig gegen seinen Vater erhoben und ihn am Ende siegreich überwunden hat.

  51. Unser Mythus verfolgt diesen Kampf bis in die Urzeit des Individuums, indem er das Kind gegen den Willen des Vaters geboren und gegen seine böse Absicht gerettet werden läßt.

  52. Die Aussetzung im Kästchen ist eine unverkennbare symbolische Darstellung der Geburt, das Kästchen der Mutterleib, das Wasser das Geburtswasser.

  53. In ungezählten Träumen wird das Eltern-Kind-Verhältnis durch aus dem Wasser Ziehen oder aus dem Wasser Retten dargestellt.

  54. Wenn die Volksphantasie an eine hervorragende Persönlichkeit den hier behandelten Geburtsmythus heftet, so will sie den Betreffenden hierdurch als Helden anerkennen, verkünden, daß er das Schema eines Heldenlebens erfüllt hat.

  55. Die Quelle der ganzen Dichtung ist aber der sogenannte “Familienroman” des Kindes, in dem der Sohn auf die Veränderung seiner Gefühlsbeziehungen zu den Eltern, insbesondere zum Vater, reagiert.

  56. Die ersten Kinderjahre werden von einer großartigen Überschätzung des Vaters beherrscht, der entsprechend König und Königin in Traum und Märchen immer nur die Eltern bedeuten, während später unter dem Einfluß von Rivalität und realer Enttäuschung die Ablösung von den Eltern und die kritische Einstellung gegen den Vater einsetzt.

  57. Die beiden Familien des Mythus, die vornehme wie die niedrige, sind demnach beide Spiegelungen der eigenen Familie, wie sie dem Kind in aufeinander folgenden Lebenszeiten erscheinen.

  58. Man darf behaupten, daß durch diese Aufklärungen sowohl die Verbreitung wie die Gleichartigkeit des Mythus von der Geburt des Helden voll verständlich werden.

  59. Umso mehr verdient es unser Interesse, daß die Geburts- und Aussetzungssage von Moses eine Sonderstellung einnimmt, ja, in einem wesentlichen Punkt den anderen widerspricht.

  60. Wir gehen von den zwei Familien aus, zwischen denen die Sage das Schicksal des Kindes spielen läßt.

  61. In der typischen Form der Sage ist die erste Familie, in die das Kind geboren wird, die vornehme, meist ein königliches Milieu; die zweite, in der das Kind aufwächst, die geringe oder erniedrigte, wie es übrigens den Verhältnissen, auf welche die Deutung zurückgeht, entspricht.

  62. Wir wissen, daß sie in der analytischen Deutung zusammenfallen, sich nur zeitlich voneinander sondern.

  63. Nur in der Ödipussage ist dieser Unterschied verwischt.

  64. Das aus der einen Königsfamilie ausgesetzte Kind wird von einem anderen Königspaar aufgenommen.

  65. Man sagt sich, es ist kaum ein Zufall, wenn gerade in diesem Beispiel die ursprüngliche Identität der beiden Familien auch in der Sage durchschimmert.

  66. Der soziale Kontrast der beiden Familien eröffnet dem Mythus, der, wie wir wissen, die Heldennatur des großen Mannes betonen soll, eine zweite Funktion, die besonders für historische Persönlichkeiten bedeutungsvoll wird.

  67. Er kann auch dazu verwendet werden, dem Helden einen Adelsbrief zu schaffen, ihn sozial zu erhöhen.

  68. So ist Kyros für die Meder ein fremder Eroberer, auf dem Wege der Aussetzungssage wird er zum Enkel des Mederkönigs. [RJK: Freud is evidently referring to the account in which, following the dream of Medean King Astyages that the unborn child of his daughter Mandane would cause his kingdom to collapse, he orders Cyrus II is to be exposed at birth. The newborn, however, is swapped by the shepherd Mithradates with a stillborn child and grows up in secret. However, after beating a nobleman for refusing his orders, he is summoned to the royal court and his identity revealed, after which he is sent back to his Median biological parents.]

  69. Ähnlich bei Romulus; wenn eine ihm entsprechende Person gelebt hat, so war es ein hergelaufener Abenteurer, ein Emporkömmling; durch die Sage wird er Abkomme und Erbe des Königshauses von Alba Longa.

  70. Ganz anders ist es im Falle des Moses.

  71. Hier ist die erste Familie, sonst die vornehme, bescheiden genug.

  72. Er ist das Kind jüdischer Leviten.

  73. Die zweite aber, die niedrige Familie, in der sonst der Held aufwächst, ist durch das Königshaus von Ägypten ersetzt; die Prinzessin zieht ihn als ihren eigenen Sohn auf.

  74. Diese Abweichung vom Typus hat auf Viele befremdend gewirkt.

  75. Ed. Meyer, und andere nach ihm, haben angenommen, die Sage habe ursprünglich anders gelautet: Der Pharao sei durch einen prophetischen Traum [Footnote: Auch im Bericht von Flavius Josephus erwähnt.] gewarnt worden, daß ein Sohn seiner Tochter ihm und dem Reiche Gefahr bringen werde.

  76. Er läßt darum das Kind nach seiner Geburt im Nil aussetzen.

  77. Aber es wird von jüdischen Leuten gerettet und als ihr Kind aufgezogen.

  78. Zufolge von “nationalen Motiven”, wie Rank es ausdrückt [Footnote: l.c., S. 80, Anmerkung], habe die Sage eine Umarbeitung in die uns bekannte Form erfahren.

  79. Aber die nächste Überlegung lehrt, daß eine solche ursprüngliche Mosessage, die nicht mehr von den anderen abweicht, nicht bestanden haben kann.

  80. Denn die Sage ist entweder ägyptischen oder jüdischen Ursprungs.

  81. Der erste Fall schließt sich aus; Ägypter hatten kein Motiv, Moses zu verherrlichen, er war kein Held für sie.

  82. Also sollte die Sage im jüdischen Volk geschaffen, d. h. in ihrer bekannten Form an die Person des Führers geknüpft worden sein.

  83. Allein dazu war sie ganz ungeeignet, denn was sollte dem Volke eine Sage fruchten, die seinen grossen Mann zu einem Volksfremden machte?

  84. In der Form, in der die Mosessage uns heute vorliegt, bleibt sie in bemerkenswerter Weise hinter ihren geheimen Absichten zurück.

  85. Wenn Moses kein Königssprosse ist, so kann ihn die Sage nicht zum Helden stempeln; wenn er ein Judenkind bleibt, hat sie nichts zu seiner Erhöhung getan.

  86. Nur ein Stückchen des ganzen Mythus bleibt wirksam, 6 die Versicherung, daß das Kind starken äußeren Gewalten zum Trotz sich erhalten hat, und diesen Zug hat denn auch die Kindheitsgeschichte Jesu wiederholt, in der König Herodes die Rolle des Pharao übernimmt.

  87. Es steht uns dann wirklich frei anzunehmen, daß irgend ein später, ungeschickter Bearbeiter des Sagenstoffes sich veranlaßt fand, etwas der klassischen, den Helden auszeichnenden, Aussetzungssage Ähnliches bei seinem Helden Moses unterzubringen, was wegen der besonderen Verhältnisse des Falles zu ihm nicht passen konnte.

  88. Mit diesem unbefriedigenden und überdies unsicheren Ergebnis müßte sich unsere Untersuchung begnügen und hätte auch nichts zur Beantwortung der Frage geleistet. ob Moses ein Ägypter war.

  89. Aber es gibt zur Würdigung der Aussetzungssage noch einen anderen, vielleicht hoffnungsvolleren Zugang.

  90. Wir kehren zu den zwei Familien des Mythus zurück.

  91. Wir wissen, auf dem Niveau der analytischen Deutung sind sie identisch, auf mythischem Niveau unterscheiden sie sich als die vornehme und die niedrige.

  92. Wenn es sich aber um eine historische Person handelt, an die der Mythus geknüpft ist, dann gibt es ein drittes Niveau, das der Realität.

  93. Die eine Familie ist die reale, in der die Person, der große Mann, wirklich geboren wurde und aufgewachsen ist; die andere ist fiktiv, vom Mythus in der Verfolgung seiner Absichten erdichtet.

  94. In der Regel fällt die reale Familie mit der niedrigen, die erdichtete mit der vornehmen zusammen.

  95. Im Falle Moses schien irgendetwas anders zu liegen.

  96. Und nun führt vielleicht der neue Gesichtspunkt zur Klärung, daß die erste Familie, die, aus der das Kind ausgesetzt wird, in allen Fällen, die sich verwerten lassen, die erfundene ist, die spätere aber, in der es aufgenommen wird und aufwächst, die wirkliche.

  97. Haben wir den Mut, diesen Satz als eine Allgemeinheit anzuerkennen, der wir auch die Mosessage unterwerfen, so erkennen wir mit einem Male klar: Moses ist ein—wahrscheinlich vornehmer—Ägypter, der durch die Sage zum Juden gemacht werden soll.

  98. Und das wäre unser Resultat!

  99. Die Aussetzung im Wasser war an ihrer richtigen Stelle; um sich der neuen Tendenz zu fügen, musste ihre Absieht, nicht ohne Gewaltsamkeit, umgebogen werden; aus einer Preisgabe wurde sie zum Mittel der Rettung.

  100. Die Abweichung der Mosessage von allen anderen ihrer Art konnte aber auf eine Besonderheit der Mosesgeschichte zurückgeführt werden.

  101. Während sonst ein Held sich im Laufe seines Lebens über seine niedrigen Anfänge erhebt, begann das Heldenleben des Mannes Moses damit, daß er von seiner Höhe herabstieg, sich herabließ zu den Kindern Israels.

  102. Wir haben diese kleine Untersuchung in der Erwartung unternommen, aus ihr ein zweites, neues Argument für die Vermutung zu gewinnen, daß Moses ein Ägypter war.

  103. Wir haben gehört, daß das erste Argument, das aus dem Namen, auf Viele keinen entscheidenden Eindruck gemacht hat. [So sagt Ed. Meyer: Die Mosessagen und die Leviten, Berliner Sitzber (1905): “Der Name Mose ist wahrscheinlich, der Name Pinchas in dem Priestergeschlecht von Silo…. zweifellos ägyptisch. Das beweist natürlich nicht, dass diese Geschlechter ägyptischen Ursprungs waren, wohl aber, dass sie Beziehungen zu Ägypten hatten” (p. 651). Man kann freilich fragen, an welche Art von Beziehungen man dabei denken soll.]

  104. Tradition, die zum Inhalt hat, aus der Analyse der Aussetzungssage, kein besseres Glück haben wird.

  105. Die Einwendungen werden wohl lauten, dass die Verhältnisse der Bildung und Umgestaltung von Sagen doch zu undurchsichtig sind, um einen Schluss wie den unsrigen zu rechtfertigen, und dass die Traditionen über die Heldengestalt Moses in ihrer Verworrenheit, ihren Widersprüchen, mit den unverkennbaren Anzeichen von jahrhundertelang fortgesetzter tendenziöser Umarbeitung und Überlagerung allei Bemühungen vereiteln müssen, den Kern von historischer Wahrheit dahinter ans Licht zu bringen.

  106. Ich selbst teile diese ablehnende Einstellung nicht, aber ich bin auch nicht imstande, sie zurückzuweisen.

  107. Wenn nicht mehr Sicherheit zu erreichen war, warum habe ich diese Untersuchung überhaupt zur Kenntnis der Öffentlichkeit gebracht?

  108. Ich bedauere es, dass auch meine Rechtfertigung nicht über Andeutungen hinausgehen kann.

  109. Lässt man sich nämlich von den beiden hier angeführten Argumenten fortreissen und versucht, Ernst zu machen mit der Annahme, dass Moses ein vornehmer Ägypter war, so ergeben sich sehr interessante und weitreichende Perspektiven.

  110. Mit Hilfe gewisser, nicht weit abliegender Annahmen glaubt man die Motive zu verstehen, die Moses bei seinem ungewöhnlichen Schritt geleitet haben, und in engem Zusammenhang damit erf asst man die mögliche Begründung von zahlreichen Charakteren und Besonderheiten der Gesetzgebung und der Religion, die er dem Volke der Juden gegeben hat, und wird selbst zu bedeutsamen Ansichten über die Entstehung der monotheistischen Religionen im allgemeinen angeregt.

  111. Allein Aufschlüsse so wichtiger Art kann man nicht allein auf psychologische Wahrscheinlichkeiten gründen.

  112. ‘Wenn man das Ägyptertum Moses’ als den einen historischen Anhalt gelten lässt, so bedarf man zum mindesten noch eines zweiten festen Punktes, um die Fülle der auftauchenden Möglichkeiten gegen die Kritik zu schützen, sie seien Erzeugnis der Phantasie und zu weit von der Wirklichkeit entfernt.

  113. Ein objektiver Nachweis, in welche Zeit das Leben Moses’ und damit der Auszug aus Ägypten fällt, hätte etwa dem Bedürfnis genügt.

  114. Aber ein solcher fand sich nicht, und darum soll die Mitteilung aller weiteren Schlüsse aus der Einsicht, dass Moses ein Ägypter war, besser unterbleiben.

Contents | Preface | Next| EN